본문 바로가기

영어 공부

YBM Sisa ETS TOEIC Test .vol2 테스트1 186-190 지문 해석

Jessica Lawrence
Personnel Manager  (인사부장)
System Tech, Inc. • 97 Bishopsgate • London, United Kingdom EC2M 3BH
Richard Symington
Mainframe Resolutions
1185 Vctoria Rd.
Sydney, Australia NSW 2114
September 10

Dear Mr. Symington,
친에하는 Symington씨에게,

We recently interviewed Terrence Willis for the position of computer systems programmer.
우리는 최근 면접했었습니다. Terrence Willis씨와 위치에 대한 컴퓨터 시스템 프로그래머의.
(우리는 최근 컴퓨터 시스템 프로그래머의 위치에 대한 Terrence Willis씨와 면접했습니다.)

In his resume he states that he was previously employed at Mainframe Resolutions for a total or two years, and he lists your name as a business reference.
그의 이력서에는 그는 진술했습니다. 그는 전에 고용되었었습니다. 메인프레임 리솔루션에서 총 2년 동안, 그리고 그는 언급하였습니다. 당신의 이름을 참조인으로서.
(그의 이력서에는 그는 전에 메인프레임 리솔루션에서 총 2년간 근무하였으며, 당신의 이름을 참조인으로서 이력서에서 언급하였습니다.)
[list가 목록, 명단에 언급하다인데 여기서는 목록이나 명단이 이력서이므로 이력서에서 언급했다고 의역함]

Since it is our policy to verify all references, I am writing to request your appraisal of Mr.Willis' skills and qualifications, confirmation of the dates of his employment, and the reason he left your employ.
~인 까닭에 그것은 입니다. 우리의 정책 사실인지 증명하는 것 모든 참조인, 저는 편지를 쓰는 중입니다. 요청하기 위해 당신의 평가를 또는 Mr.Willis씨의 능력과 자질, 그의 근무 기간 확인, 그리고 그가 당신을 떠난 이유
(참조인으로 부터 사실인지 확인하는 것이 우리의 정책인 까닭에, 저는 당신의 Mr.Willis씨에 대한 능력과 자질의 평가와 그의 근무 기간 확인, 그리고 무슨 이유로 그가 직장을 떠났는지에 대한 사유를 알아보기 위해 편지를 쓰는 중입니다.)
[사유를 알아보기 위한 부분은 request에 대한 의역임]

The individual we hire as systems progarammer must have at least two years of on-the-job experience in writing programs to maintain and control computer systems software,
우리가 고용하는 프로그래머는 최소 2년의 실무 경험을 가져야 합니다. 유지와 통제하는 컴퓨터 시스템 소프트웨어 프로그램 작성에 있어,
(우리가 고용하는 프로그래머는 반드시 컴퓨터 시스템 소프트웨어를 유지하고 통제하는 프로그램 작성에 대한 실무 경험이 최소 2년은 가져야 합니다.)

so we are particularly interested in learning what portion of the two years Mr.Willis spent at Mainframe Resolutions was devoted exclusively to systems programming.
그래서 우리는 아는데 특별한 관심이 있습니다. 무슨 부분에서 2년간 Mr.Willis씨가 메인프레임 리솔루션에서 보냈는지 독점적으로 시스템 프로그래밍에 바치다.
(그래서 우리는 Mr.Willis씨가 메인프레임 리솔루션에서 보낸 2년의 시간중 시스템 프로그래밍에만 보내진 시간이 얼마나 되는지를 아는데 특별한 관심이 있습니다.)

[우선적으로 what portion was devoted exclusively to systems programming.을 해석하고 말을 바꿔야함
무슨 부분이 독점적으로 시스템 프로그래밍에 바쳐졌습니까?
-> 보낸 시간중 어떤 부분만 시스템 프로그래밍에 보내졌습니까?
-> 보낸 시간중 시스템 프로그래밍에만 보내진 시간이 얼마입니까?]

Thank you in advance for your cooperation.
 당신의 협조에 미리 감사드립니다.

Very truly yours,
Jessica Lawrence
Jessica Lawrence

--------------------------------------------------------------------------------------------------
Steven Preston, Administrator (부장)
Mainframe Resolutions
1185 Victoria Rd.
Sydney, Australia

Jessica Lawrence
System Tech, Inc.
97 Bishopsgate
London, United Kingdom EC2M 3BH
September 21

Dear Ms. Lawrence,
친애하는 Lawrence씨에게,

Your request was given to me by Mr.Symington who has no access to our records of past employees.
당신의 요청은 저에게 전달되었습니다. by Mr.Symington씨에 의하여 그는 이용 권한을 가지고 있지 않습니다. 우리들의 과거 사원들의 기록을
(당신의 요청은 Mr.Symington씨가 과거 사원들의 기록을 열람할 권한이 없기 때문에 저에게 전달 되었습니다.)

My division, human resources, handles the records containing the information you require.
제가 속한 부서인 인사부에서 다룹니다, 기록들을 담고있는 당신이 요청한 정보
(제가 속한 인사부에서 당신이 요청한 정보를 포함한 기록들을 다룹니다.)

Terrence Willis began working for Mainframe Resolutions as an apprentice in the programming department  and after nine months was accepted into our systems programming training course, an intensive eight-month program.
Terrence Willis씨는 시작했었습니다. 일을 메인프레임 리솔루션에서 프로그래밍 부서의 견습생으로서 그리고 9개월 후 수료했습니다. 우리들의 시스템 프로그래밍 훈련 코스를, 8개월간의 집중 과정.
(Terrence Willis씨는 메인프레임 리솔루션에서 프로그래밍 부서의 견습생으로 시작하였고 9개월 후, 8개월간의 집중 과정인 우리들의 시스템 프로그래밍 훈련 과정을 수료했습니다.)

After successful completion of the course, Terrence worked as a qualified systems programmer for four months before returning to his permanent home in London.
그 과정을 성공적으로 마친 후에, Terrence씨는 일했습니다. 적당한 시스템 프로그래머로서 4달 동안 그의 자택이 있는 런던으로 돌아가기 전까지
(그 과정을 성공적으로 마친 후에, Terrence씨는 시스템 프로그래머에 대한 적임자로서 그의 자택이 있는 런던으로 돌아가기 전까지 4달 동안 근무했었습니다.)

In the opinion of his superiors, Terrence was a dependable team player, whose good judgment and mature outlook resulted in a logical and reliable approach to his endeavors.
그의 상급자에 대한 견해에 따르면, Terrence씨는 신뢰할만한 팀원이었고, 그는 뛰어난 판단력과 성숙한 견해의 결과로. 논리적이고 믿을수 있는 접근합니다 그의 열정에
(그의 상급자 견해에 따르면, Terrence씨는 신뢰할만한 팀원이었고, 그는 뛰어난 판단력과 성숙한 견해로 그의 열정에 논리적이고 믿을 수 있는 접근을 합니다.)

I hope you find this information helpful.
저는 희망합니다. 당신이 찾기를 이 정보에서 도움이 되는
(저는 당신이 이 정보에서 도움이 되는것을 찾기를 희망합니다.)

Sincerely,
Steven Preston
Steven Preston



186. Why did Ms.Lawrence write to Mr.Symington?
      왜 Ms.Lawrence씨는 Mr.Symington씨에게 편지를 썼습니까?
 (A) To apply for a position
      직위를 적용하기 위해
 (B) To confirm a reference
       참조인의 확인을 하기위해
 (C) To announce a job opening
       공석을 알리기 위해
 (D) To order computer software
      컴퓨터 소프트웨어를 주문하기 위해

 4번째 줄에서 참조인으로 부터 사실인지 확인하는 정책이 있다고 하였으므로 답은 (B)


187. In the first letter, the word "appraisal" in paragraph 2, line 1, is closest in meaning to
      첫번째 편지에서, 2번째 문단의 첫번째 라인에 있는 "appraisal"과 의미가 가장 가까운것은?
 (A) scrutiny
      감시, 응시
 (B) revision
      개정, 수정
 (C) measurement
      측정
 (D) evaluation
      평가

 평가의 의미이므로 답은 (D)
 

188. In what department does Steven Preston work?
      Steven Preston씨는 어느 부서에서 일을 합니까?
 (A) Human Resources
      인사 부서
 (B) Accounting
      회계 부서
 (C) Advertising
      광고 부서
 (D) Systems programming
      시스템 프로그래밍 부서

 두번째 줄에 인사 부서에 속해있다고 하였으므로 답은 (A)


189. For how long did Mr.Willis participate in the Mainframe Resolutions training course?
      Mr.Willis씨는 얼마 동안 메인프레임 리솔루션 훈련 과정에 참여하였습니까?

 (A) Four months
 (B) Six months
 (C) Eight months
 (D) Nine months

 두번째 편지의 위에서 4번째 줄에서 견습 사원으로 지낸 9개월 후에 8개월간의 집중 훈련 과정에 참가하였으므로 답은 (C)


190. What will most likely prevent Mr.Willis from being offered the job with System Tech, Inc.?
      무엇이 Mr.Willis씨가 System Tech, Inc.에서의 일자리를 제공받는데 걸림돌이 되겠습니까?
      
 (A) His permanent home is in London.
      그의 본가는 런던에 있다.
 (B) Mainframe Resolutions has no record of his employment.
      메인프레임 리솔루션은 그의 고용 기록을 가지고 있지 않다.
 (C) He was fired from his previous position.
      그는 이전의 위치로부터 해고당했다.
 (D) He has insufficient experience in system programming.
      그는 시스템 프로그래밍에 대한 경험이 불충분하다.

 첫번째 편지의 위에서 6번째 줄에 최소한 2년의 실무 경험이 있어야만 고용한다고 하였는데 Mr.Willis씨는 두번째 편지의 5~6번째줄에서 실무 경험이 4개월 밖에 되지 않는다고 하였으므로 답은 (D)


reference 이력서에서는 제 3자에게 물어보기 위한 참고인의 뜻을 가짐
on-the-job 실무
devote something to something ~을 ~에 바치다[쏟다]